quant au spationaute, il semble que le terme ait été inventé par les français pour justifier d’une autonomie lors de leurs premières missions spatiales. il existe désormais également une appellation pour désigner les spationautes chinois : on les appelle taïkonautes, du chinois tàikōngrén composé de tàikōng (espace,
certains ont propagé l’idée qu’il faudrait employer des termes différents selon la nationalité de l’homme de l’espace : astronaute pour un citoyen des Étatsunis, cosmonaute pour un russe, spationaute pour un français et taïkonaute pour un chinois. ce serait le seul exemple dans toute la langue française d’un nom de
yang liwei (杨利伟, en pinyin yáng lìwěi), né le dans le xian de suizhong, est le premier taïkonaute envoyé par la chine (les chinois utilisent le terme 太空人 (tàikōngrén), signifiant littéralement « homme de l’espace », de tàikōng : « espace » ou « cosmos » et rén : « homme »).
Vu sur resize2-parismatch.ladmedia.fr
Vu sur img1.mxstatic.com
Vu sur lefigaro.fr
taïkonaute = utilisé en occident pour désigner un astronaute chinois. si la distinction cosmonaute/astronaute tient une certaine dose de charme guerre froide, un développement infini des synonymes pour désigner le métier d’astronautes pourrait rapidement devenir ubuesque. ainsi, on parle déjà de :.
yen a encore un nouveau (corée du sud il me semble. ) ma question la voila, quelle est le dernier ? ( revoilà la liste de départ : cosmonaute : soviétique ou russe. astronaute : américain. spationaute : français. taïkonaute : chinois (non officielle) yǔhángyuán & hángtiānyuán : chinois (termes officiels) )
quand il est revenu de son vol spatial le , l’astronaute chinois yang liwei a déclaré avoir entendu un bruit étrange non identifiable.
Vu sur anecdote-du-jour.com
Vu sur cdn-s-estrepublicain.fr
Vu sur md1.libe.com
cosmonautes des pays de l’est astronautes américains ou spationautes français autant d’appellations pour des hommes et des femmes qui vivent travaillent et voyagent dans l’environnement extraterrestre.
lÀhaut deux astronautes chinois ont entamé un voyage d’un mois dans l’espace, le plus long organisé par leur pays. il rejoindront le laboratoire tiangong d’ici deux jours pour une série d’expérimentations, en droite ligne du programme de la priorité donnée à la conquête spatiale par l’empire du
ils sont associés en fait à l’origine géographique des missions spatiales : spationaute = france, astronaute = Étatsunis, cosmonaute = russie (traduction du russe космонавт kosmonavt) et enfin, taïkonaute = chine. côté étymologie, voici l’origine de ces noms : spationaute est un mot hybride issu du latin
il existe, désormais également, une appellation pour désigner les spationautes chinois : on les appelle taïkonautes, du chinois tàikōngrén composé de tàikōng (espace, cosmos) et rén (homme). source: anecdotedujour/spationauteastronautecosmonautequelledifference/
Vu sur s1.lprs1.fr
Vu sur upload.wikimedia.org
Vu sur scienceinfo.fr
Vu sur cdn-s-bienpublic.com